Umhüllt von Licht und Nebel : Tatjana Komarova
Titel (DE): Umhüllt von Licht und Nebel - Poème für Violine und Klavier
Titel (EN): Shrouded in light and fog - Poème for violin and piano
Titel (FR): Nimbé de lumière et de brouillard - Poème pour violon et piano
Komponist / Composer: Komarova, Tatjana
Herausgeber / Editor:
Bearbeiter / Arranger:
Illustrator:
Opus:
Werkverzeichnis:
Besetzung / Instrumentation: Violine und Klavier / violin and piano
Besetzungsdetails:
Kompositionsjahr / Date of Composition: 2014
Aufführungsdauer / Duration: 14'
Verlag / Publisher: Schott Music
Erscheindungsdatum / Date of Publishing: 26.04.2017
Ausgabe / Publication: Partitur und Stimme - Score and part -
- - -
Seiten / Pages: 36
Verarbeitung: Rückendrahtheftung - Saddle-wire stitching
Schwierigkeitsgrad / Difficulty: fortgeschritten - advanced - avancé
Sprache / Language:
Reihe / Series: Edition Schott
ISMN: M-001-16570-9
ISMN-13: 979-0-001-16570-9
ISMN-EAN: 9790001165709
UPC:
Titel (EN): Shrouded in light and fog - Poème for violin and piano
Titel (FR): Nimbé de lumière et de brouillard - Poème pour violon et piano
Komponist / Composer: Komarova, Tatjana
Herausgeber / Editor:
Bearbeiter / Arranger:
Illustrator:
Opus:
Werkverzeichnis:
Besetzung / Instrumentation: Violine und Klavier / violin and piano
Besetzungsdetails:
Kompositionsjahr / Date of Composition: 2014
Aufführungsdauer / Duration: 14'
Verlag / Publisher: Schott Music
Erscheindungsdatum / Date of Publishing: 26.04.2017
Ausgabe / Publication: Partitur und Stimme - Score and part -
- - -
Seiten / Pages: 36
Verarbeitung: Rückendrahtheftung - Saddle-wire stitching
Schwierigkeitsgrad / Difficulty: fortgeschritten - advanced - avancé
Sprache / Language:
Reihe / Series: Edition Schott
ISMN: M-001-16570-9
ISMN-13: 979-0-001-16570-9
ISMN-EAN: 9790001165709
UPC:
Musicians onstage stand in the limelight and enjoy their fame whereas after performance they become shrouded in a strange fog of isolation. Light is associated with ascent and descent: it can lead into brightness, but equally into darkness. Light can illuminate and yet be dazzling; fog stands for insecurity, uncertainty and anxiety ... but also for mysticism and wafting dreams. Somehow time stands still... Tatjana Komarova (Translation: Lindsay Chalmers-Gerbracht)
Musiker sind auf der Bühne von Rampenlicht und Ruhm, und nach der Aufführung von einem seltsamen Nebel in Einsamkeit umhüllt.Licht verknüpft sich mit Auf- und Untergang, es führt in die Helligkeit, aber auch in die Finsternis. Licht kann erleuchten oder blenden; Nebel steht für Ungewissheit, Unsicherheit, Angst ... aber auch für Mystik, als Schweben in Träumen. Die Zeit bleibt irgendwie stehen... (Tatjana Komarova)
Musiker sind auf der Bühne von Rampenlicht und Ruhm, und nach der Aufführung von einem seltsamen Nebel in Einsamkeit umhüllt.Licht verknüpft sich mit Auf- und Untergang, es führt in die Helligkeit, aber auch in die Finsternis. Licht kann erleuchten oder blenden; Nebel steht für Ungewissheit, Unsicherheit, Angst ... aber auch für Mystik, als Schweben in Träumen. Die Zeit bleibt irgendwie stehen... (Tatjana Komarova)
[FR]
Sur scène, les musiciens sont sous le feu des projecteurs et nimbés de gloire, puis, après la représentation, dans un étrange brouillard de solitude. La lumière est associée au lever et au coucher, elle mène à la clarté, mais aussi à l'obscurité. La lumière peut illuminer ou éblouir ; au brouillard correspondent l'incertitude, l'insécurité, la peur mais aussi le mysticisme, telle une lévitation en rêve. Le temps s'arrête en quelque sorte Tatjana Komarova (Traduction : Dominique de Montaignac)
Musiker sind auf der Bühne von Rampenlicht und Ruhm, und nach der Aufführung von einem seltsamen Nebel in Einsamkeit umhüllt.Licht verknüpft sich mit Auf- und Untergang, es führt in die Helligkeit, aber auch in die Finsternis. Licht kann erleuchten oder blenden; Nebel steht für Ungewissheit, Unsicherheit, Angst ... aber auch für Mystik, als Schweben in Träumen. Die Zeit bleibt irgendwie stehen... (Tatjana Komarova)
Sur scène, les musiciens sont sous le feu des projecteurs et nimbés de gloire, puis, après la représentation, dans un étrange brouillard de solitude. La lumière est associée au lever et au coucher, elle mène à la clarté, mais aussi à l'obscurité. La lumière peut illuminer ou éblouir ; au brouillard correspondent l'incertitude, l'insécurité, la peur mais aussi le mysticisme, telle une lévitation en rêve. Le temps s'arrête en quelque sorte Tatjana Komarova (Traduction : Dominique de Montaignac)
Musiker sind auf der Bühne von Rampenlicht und Ruhm, und nach der Aufführung von einem seltsamen Nebel in Einsamkeit umhüllt.Licht verknüpft sich mit Auf- und Untergang, es führt in die Helligkeit, aber auch in die Finsternis. Licht kann erleuchten oder blenden; Nebel steht für Ungewissheit, Unsicherheit, Angst ... aber auch für Mystik, als Schweben in Träumen. Die Zeit bleibt irgendwie stehen... (Tatjana Komarova)
Product information
Order id: 451992
Difficulty: 4 (4)
Duration: 14 min
Pages: 36
publisher id: VLB 193
EAN: 9790001165709
Difficulty: 4 (4)
Duration: 14 min
Pages: 36
publisher id: VLB 193
EAN: 9790001165709
Composer: Tatjana Komarova
Arranger: -
Publisher: Schott Music - Music Distribution Services
Instrumentation: Kammermusik / Ensemble
Arranger: -
Publisher: Schott Music - Music Distribution Services
Instrumentation: Kammermusik / Ensemble
Demos
* Information on availability is based on previous experiences. Prices and availability are subject to change without notice!





