Mauthausen : für Sopran und Orchester Mikis Theodorakis
Titel (DE): Mauthausen - Cantata for Mezzosoprano and Orchestra
Titel (EN): Mauthausen - Cantata for Mezzosoprano and Orchestra
Titel (FR): Mauthausen - Cantate pour mezzo-soprano et orchestre
Komponist / Composer: Theodorakis, Mikis
Herausgeber / Editor:
Bearbeiter / Arranger:
Illustrator:
Opus:
Werkverzeichnis:
Besetzung / Instrumentation: Mezzo-Sopran und Orchester / mezzo-soprano and orchestra
Besetzungsdetails:
Kompositionsjahr / Date of Composition: 1965 (2010)
Aufführungsdauer / Duration: 20'
Verlag / Publisher: Schott Music
Erscheindungsdatum / Date of Publishing: 11.02.2011
Ausgabe / Publication: Studienpartitur - Study score -
- - -
Seiten / Pages: 84
Verarbeitung: Rückendrahtheftung - Saddle-wire stitching
Schwierigkeitsgrad / Difficulty: - -
Sprache / Language: Griechisch
Reihe / Series: Musik unserer Zeit
ISMN: M-001-17614-9
ISMN-13: 979-0-001-17614-9
ISMN-EAN: 9790001176149
UPC:
Titel (EN): Mauthausen - Cantata for Mezzosoprano and Orchestra
Titel (FR): Mauthausen - Cantate pour mezzo-soprano et orchestre
Komponist / Composer: Theodorakis, Mikis
Herausgeber / Editor:
Bearbeiter / Arranger:
Illustrator:
Opus:
Werkverzeichnis:
Besetzung / Instrumentation: Mezzo-Sopran und Orchester / mezzo-soprano and orchestra
Besetzungsdetails:
Kompositionsjahr / Date of Composition: 1965 (2010)
Aufführungsdauer / Duration: 20'
Verlag / Publisher: Schott Music
Erscheindungsdatum / Date of Publishing: 11.02.2011
Ausgabe / Publication: Studienpartitur - Study score -
- - -
Seiten / Pages: 84
Verarbeitung: Rückendrahtheftung - Saddle-wire stitching
Schwierigkeitsgrad / Difficulty: - -
Sprache / Language: Griechisch
Reihe / Series: Musik unserer Zeit
ISMN: M-001-17614-9
ISMN-13: 979-0-001-17614-9
ISMN-EAN: 9790001176149
UPC:
Sung texts are in Greek; English, German and French translations are included. A good friend of mine, the poet lacovos Kambanellis, was a prisoner in Mauthausen during World War II. At the beginning of the sixties, he wrote his memories of this time under the title of "Mauthausen". In 1965, he also wrote four poems on the subject and gave me the opportunity to set them to music. I did this with much pleasure, firstly, because I liked the poetry of the texts, and secondly, because I myself was detained in Italian and German prisons during the Nazi occupation, but mainly because this composition gives us the chance to remind the younger generation of history, of events that must never be forgotten. First and foremost, of course, the Mauthausen Cantata is addressed to all those who suffered under Fascism and fought against it. We must keep the Nazi crimes continually in our minds, because that is the only guarantee and the only way to assure that they are not repeated. And we can see every day that the ghost of Fascism is far from being laid. It seldom shows its real face, but Fascist cultures and mentalities exist all over the world. For us, who had to live through this time of horror, the most important task is to protect our children against this peril. (Mikis Theodorakis, 1999)
I Ásma Asmáton (The Song of Songs) - II O Andónis (Andonis) - III O Drapétis (The Fugitive) - IV Áma Teli´si o Pólemos (When the War is Over)
I Ásma Asmáton (The Song of Songs) - II O Andónis (Andonis) - III O Drapétis (The Fugitive) - IV Áma Teli´si o Pólemos (When the War is Over)
[FR]
Le chant est en grec; il est traduit en anglais, allemand et français. "Un bon ami à moi, Iacovos Kambanellis, a été prisonnier à Mauthausen pendant la Deuxième Guerre Mondiale. Au début des années '60, il a rédigé ses souvenirs sur ce temps sous le titre de « Mauthausen ». En 1965, il a écrit également quatre poèmes sur ce thème et m'a permis de les mettre en musique. Je l'ai fait avec grand plaisir, d'abord parce que j'ai aimé la qualité poétique de ces textes, ensuite, parce que j'avais moi-même été emprisonné pendant l'occupation nazie dans des prisons italiennes et allemandes, mais surtout, parce qu'avec cette composition, l'opportunité nous est donnée de rappeler à la jeune génération une histoire qui ne doit jamais être oubliée. La Cantate Mauthausen est dédiée naturellement en premier lieu à ceux qui ont souffert sous le fascisme et qui l'ont combattu. Nous devons toujours garder en mémoire les crimes nazis, parce que c'est la seule garantie et le seul moyen d'assurer qu'ils ne se répètent pas. Et nous pouvons constater quotidiennement que l'esprit fasciste est loin d'être éteint. Il se montre rarement sous son vrai visage, mais des cultures et des mentalités fascistes existent partout dans le monde. Pour nous qui avons dû vivre ces temps d'horreur, notre tâche la plus importante est de protéger nos enfants de ce péril." (Mikis Theodorakis, 1999)
I Ásma Asmáton (The Song of Songs) - II O Andónis (Andonis) - III O Drapétis (The Fugitive) - IV Áma Teli´si o Pólemos (When the War is Over)
Le chant est en grec; il est traduit en anglais, allemand et français. "Un bon ami à moi, Iacovos Kambanellis, a été prisonnier à Mauthausen pendant la Deuxième Guerre Mondiale. Au début des années '60, il a rédigé ses souvenirs sur ce temps sous le titre de « Mauthausen ». En 1965, il a écrit également quatre poèmes sur ce thème et m'a permis de les mettre en musique. Je l'ai fait avec grand plaisir, d'abord parce que j'ai aimé la qualité poétique de ces textes, ensuite, parce que j'avais moi-même été emprisonné pendant l'occupation nazie dans des prisons italiennes et allemandes, mais surtout, parce qu'avec cette composition, l'opportunité nous est donnée de rappeler à la jeune génération une histoire qui ne doit jamais être oubliée. La Cantate Mauthausen est dédiée naturellement en premier lieu à ceux qui ont souffert sous le fascisme et qui l'ont combattu. Nous devons toujours garder en mémoire les crimes nazis, parce que c'est la seule garantie et le seul moyen d'assurer qu'ils ne se répètent pas. Et nous pouvons constater quotidiennement que l'esprit fasciste est loin d'être éteint. Il se montre rarement sous son vrai visage, mais des cultures et des mentalités fascistes existent partout dans le monde. Pour nous qui avons dû vivre ces temps d'horreur, notre tâche la plus importante est de protéger nos enfants de ce péril." (Mikis Theodorakis, 1999)
I Ásma Asmáton (The Song of Songs) - II O Andónis (Andonis) - III O Drapétis (The Fugitive) - IV Áma Teli´si o Pólemos (When the War is Over)
Product information
Order id: 8778
Difficulty: -
Duration: 20 min
Pages: 84
publisher id: ED 21069
EAN: 9790001176149
Difficulty: -
Duration: 20 min
Pages: 84
publisher id: ED 21069
EAN: 9790001176149
Composer: Mikis Theodorakis
Arranger: -
Publisher: Schott Music - Music Distribution Services
Instrumentation: Orchester / Sinfonieorchester / Orchestra / Full Orchestra
Arranger: -
Publisher: Schott Music - Music Distribution Services
Instrumentation: Orchester / Sinfonieorchester / Orchestra / Full Orchestra
Demos
* Information on availability is based on previous experiences. Prices and availability are subject to change without notice!





